000 05789nam a22003613 4500
001 22741
005 20240920000516.0
010 _a9789606190445
_bpbk.
090 _a22741
100 _a20200227d2019 m||y0grey50 ga
101 0 _agrc
102 _aGR
105 _ay|||z|||000yd
106 _ar
200 1 _aΛόγοι ασκητικοί
_fτου αγίου πατέρα μας Ισαάκ του Σύρου
_gεισαγωγή π. Αντώνιος Πινακούλας
_gμετάφραση στα νεοελληνικά Γιώργος Πινακούλας, Δημήτρης Κουτσούγερας
210 _aΑθήνα
_cΕν πλω
_d2019
215 _a416 σ.
_d21 εκ.
300 _aΟι μεταφραστές χρησιμοποίησαν το πρωτότυπο ελληνικό κείμενο, όπως το επεξεργάστηκε ο Μάρκελλος Πιράρ στο έργο του «Ἀββᾶ Ἰσαάκ τοῦ Σύρου Λόγοι Ἀσκητικοί, Ἔκδοσις Ἱερά Μονή Ἰβήρων 2012» που αποτελεί κριτική έκδοση των έργων του αγίου.
330 _aΌταν οι μοναχοί Πατρίκιος και Αβράμιος, οι φιλόσοφοι και ησυχαστές της Λαύρας του Αγίου Σάββα στην Παλαιστίνη, μετέφραζαν (8ος-9ος αι.) τους 68 Λόγους του αββά Ισαάκ στα ελληνικά, επένδυαν το έργο με ό, τι χρειαζόταν για να μπει στον μεγάλο χρόνο. Η μετάφρασή τους μοιάζει με εκείνη της Παλαιάς Διαθήκης που έκαναν οι Εβδομήκοντα, τόσο στο σκοπό όσο και στα αποτελέσματά της. Χάρη στο δικό τους έργο, ο αββάς Ισαάκ μεταφράστηκε στα σλαβονικά και στα λατινικά, διαβάστηκε και επέδρασε στη θεολογία, τη λογοτεχνία και τον πολιτισμό της Ευρώπης. Τα έργα που σπάνε τα όρια της εποχής τους και μπαίνουν στον μεγάλο χρόνο απλώνουν τις ρίζες τους στο παρελθόν, προετοιμάζονται για αιώνες και όταν εμφανίζονται, δρέπουμε τους καρπούς της μακρόχρονης και σύνθετης διαδικασίας ωρίμανσής τους. Κάθε εποχή ανακαλύπτει πάντα κάτι καινούργιο στα μεγάλα έργα του παρελθόντος, που πολλές φορές δεν το είχαν συνειδητοποιήσει ο συγγραφέας τους και οι σύγχρονοί του. Εκείνοι έβλεπαν, αναγνώριζαν και εκτιμούσαν αυτό που ήταν πιο κοντά στην εποχή τους, στην οποία ήταν αιχμάλωτοι. Οι μεταγενέστερες εποχές απελευθερώνουν τον συγγραφέα από την εποχή του. Αυτό σημαίνει ότι ο συγγραφέας τους έγινε μέγας χάρη σ' αυτό που υπήρχε και συνεχίζει να βρίσκεται στα έργα του. Σήμερα, μια νέα μετάφραση επιστρατεύεται να βοηθήσει σ' αυτήν την απελευθέρωση! (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου) Η μελέτη των Ασκητικών Λόγων δεν είναι εύκολη υπόθεση. Το περιεχόμενό τους αφορά τα μυστήρια του Θεού, στα οποία φτάνουν όσοι αξιώνονται από τον Χριστό. Η νέα αυτή μετάφραση μας δίνει τη δυνατότητα να προσπελάσουμε ένα κείμενο, που έχει τριπλή δυσκολία: στη γλώσσα, στη σύνταξη και στο λεξιλόγιο. Η μετάφραση επιλύει την τριπλή δυσκολία, με ένα κείμενο όμορφο, που μας ελκύει στην ανάγνωσή του. Οι δύο φιλόλογοι και μεταφραστές (Γιώργος Πινακούλας και Δημήτρης Κουτσούγερας) κοπίασαν για να δώσουν στη γλώσσα μας το λαμπρό έργο ενός ασκητού της σχεδόν εξαφανισμένης Εκκλησίας της Ανατολής, στο οποίο οι Πατέρες μας αναγνώρισαν τον εαυτό τους.
488 _016728
_aΙσαάκ ο Σύρος (Αββάς, Άγιος ; 7ος αι.)
_cΆγιον Όρος
_d2012
_p887 σ.
_tΛόγοι ασκητικοί
_y9789608753792
600 0 _aΙσαάκ ο Σύρος
_cΑββάς, Άγιος
_f7ος αι.
_xΕρμηνεία και κριτική
_94808
604 _aΙσαάκ ο Σύρος, Αββάς, Άγιος (7ος αι.)
_tΛόγοι ασκητικοί
_93753
606 _aνηπτικοί πατέρες
_99731
606 _aνηπτική θεολογία
_99730
606 _aασκητισμός
_98691
676 _a248.22
_v23
686 _2ΙΜΠ
_aΔ2
_cΑσκητικά κείμενα
700 0 _aΙσαάκ ο Σύρος
_cΑββάς, Άγιος
_f7ος αι.
_4070
_9431
702 1 _aΠινακούλας
_bΑντώνιος
_cΠρεσβύτερος
_f1952-
_4080
_4730
_912
702 1 _aΚουτσούγερας
_bΔημήτρης
_4080
_4730
_96740
801 0 _aGR
_bΙΜΠ
_c20200227
_gAACR2
990 _00
942 _2ddc
_cBK