Ο κύριος Ρε-Δίεση και η δεσποινίς Μι-Ύφεση
/ Ιούλιος Βερν
; μετάφραση Νένια Γλύπτη
; πρόλογος Νίκος Γουσγούνης
Language: Ελληνικά, Σύγχρονα (1453-...) ; of original work, Γαλλικά.Country: Ελλάδα.Publication: Αθήνα : Αίολος, 1987Description: 84 σ. : εικ. ; 21 εκ.Series: Ξένη λογοτεχνία / (Αίολος)Dewey: 843.8 (Edition 23rd)Old Classification: Ψ14 (Ξένη πεζογραφία)Abstract: Η χαριτωμένη νουβέλα "Ο Κύριος Ρε-Δίεση και η Δεσποινίς Μι-Ύφεση" γράφτηκε σαν χριστουγεννιάτικη ιστορία για παιδιά σε περιοδικό, το 1893, και διατηρεί όλη τη φρεσκάδα των πρώτων έργων του Βερν, ενώ τότε που την έγραψε ο συγγραφέας μας είχε φτάσει στην ηλικία της σύνταξης (65 ετών). Αναφέρεται σ ένα χριστουγεννιάτικο περιστατικό που το αφηγείται ένα μικρό αγόρι, μαθητής του δημοτικού σχολείου ενός ορεινού χωριού της Ελβετίας. Η ιστορία παρουσιάζει αναλογίες με το Μαστρο-Ζαχαρία, εδώ υπάρχει ένας παρόμοιος ανθρώπινος τύπος με τη μορφή ενός μουσικού-κουρδιστή εκκλησιαστικών οργάνων αλλά και οργανίστα, που αποκτά μεταφυσικές διαστάσεις, όταν προσπαθεί να φτιάξει μια χορωδία για να αντικαταστήσει με τις παιδικές φωνές ορισμένες νότες του κλαβιέ, μ άλλα λόγια, όταν προσπαθεί να φτιάξει ένα ανθρώπινο κι όχι μηχανικό μουσικό όργανο. Η μουσική εδώ παίρνει μεταφυσικές διαστάσεις.Subject - Topical Name: γαλλική λογοτεχνία Subject: Γαλλικό μυθιστόρημα Item type: Book
Current library | Collection | Call number | Copy number | Status | |
---|---|---|---|---|---|
Paraklitos Library Κεντρικά Βιβλιοστάσια | Λογοτεχνία | 843.8 VerJ m/κ 1987 (Browse shelf(Opens below)) | 1 | Available |
Notes Pertaining to Title and Statement of Responsibility: Μετάφραση του: M. Ré-Dièze et Mlle Mi-Bémol.
Summary or Abstract: Η χαριτωμένη νουβέλα "Ο Κύριος Ρε-Δίεση και η Δεσποινίς Μι-Ύφεση" γράφτηκε σαν χριστουγεννιάτικη ιστορία για παιδιά σε περιοδικό, το 1893, και διατηρεί όλη τη φρεσκάδα των πρώτων έργων του Βερν, ενώ τότε που την έγραψε ο συγγραφέας μας είχε φτάσει στην ηλικία της σύνταξης (65 ετών). Αναφέρεται σ ένα χριστουγεννιάτικο περιστατικό που το αφηγείται ένα μικρό αγόρι, μαθητής του δημοτικού σχολείου ενός ορεινού χωριού της Ελβετίας. Η ιστορία παρουσιάζει αναλογίες με το Μαστρο-Ζαχαρία, εδώ υπάρχει ένας παρόμοιος ανθρώπινος τύπος με τη μορφή ενός μουσικού-κουρδιστή εκκλησιαστικών οργάνων αλλά και οργανίστα, που αποκτά μεταφυσικές διαστάσεις, όταν προσπαθεί να φτιάξει μια χορωδία για να αντικαταστήσει με τις παιδικές φωνές ορισμένες νότες του κλαβιέ, μ άλλα λόγια, όταν προσπαθεί να φτιάξει ένα ανθρώπινο κι όχι μηχανικό μουσικό όργανο. Η μουσική εδώ παίρνει μεταφυσικές διαστάσεις.
There are no comments on this title.