Local cover image
Local cover image

Homélies sur la Genèse

/ Origène

; texte latin de W. A. Baehrens (G.C.S.)

; introduction par Henri de Lubac et Louis Doutreleau

; traduction et notes par Louis Doutreleau

Main Author: Ωριγένης (185-254) (Συγγραφέας)Language: Λατινικά ; Γαλλικά ; of original work, Λατινικά.Country: Γαλλία.Edition Statement: Réimpression de la deuxième édition revue et corrigéePublication: Paris : Cerf, 2011Description: 434 p. ; 20 cm.ISBN: 9782204072892 (pbk.).ISSN: 0750-1978.Series: Sources Chrétiennes, 7 bis, 0750-1978Dewey: 270.13 (Edition 23rd)Old Classification: Β1 (Κείμενα πατρολογίας)Abstract: Origène nous a laissé 16 homélies sur des passages choisis de la Genèse, perdues en grec, conservées dans la traduction de Rufin (fin 4e siècle). Il les a prononcées peut-être vers 240, alors qu’il était établi à Césarée. Origène pratique comme à son habitude une lecture spirituelle des textes, dont il commente le sens littéral, avant de faire accéder le lecteur à un sens spirituel (christologique) et moral ; le triple sens n’est pas systématiquement présent dans chaque homélie, le sens spirituel peut se réduire au sens moral. Seul un fragment grec un peu long (de l’homélie 2 sur l’arche de Noé) est transmis par les chaînes ; le texte latin de l’ensemble figure dans 75 manuscrits, dont le plus ancien, un manuscrit de Lyon, est daté du 6e-7e siècle, et dont l’archétype pourrait être un manuscrit de Cassiodore qui avait regroupé, en 3 tomes, toutes les homélies d’Origène sur l’Octateuque (les huit premiers livres de la Bible). Une dix-septième homélie, transmise par une partie de la trad... (more)
Bibliography: Notes bibliogr. Index.Subject - Personal Name: Ωριγένης (185-254) -- Ερμηνεία και κριτική Subject - Author/Title: Ωριγένης (185-254) -- Ομιλίαι εις την Γένεσιν Subject - Topical Name: πατρολογία Item type: Book
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
No physical items for this record

Notes Pertaining to Title and Statement of Responsibility: Traduction de: Homiliae in Genesim / Origen.

Internal Bibliographies/Indexes Note: Notes bibliogr. Index.

Summary or Abstract: Origène nous a laissé 16 homélies sur des passages choisis de la Genèse, perdues en grec, conservées dans la traduction de Rufin (fin 4e siècle). Il les a prononcées peut-être vers 240, alors qu’il était établi à Césarée. Origène pratique comme à son habitude une lecture spirituelle des textes, dont il commente le sens littéral, avant de faire accéder le lecteur à un sens spirituel (christologique) et moral ; le triple sens n’est pas systématiquement présent dans chaque homélie, le sens spirituel peut se réduire au sens moral.
Seul un fragment grec un peu long (de l’homélie 2 sur l’arche de Noé) est transmis par les chaînes ; le texte latin de l’ensemble figure dans 75 manuscrits, dont le plus ancien, un manuscrit de Lyon, est daté du 6e-7e siècle, et dont l’archétype pourrait être un manuscrit de Cassiodore qui avait regroupé, en 3 tomes, toutes les homélies d’Origène sur l’Octateuque (les huit premiers livres de la Bible). Une dix-septième homélie, transmise par une partie de la tradition manuscrite, correspond en fait au traité de Rufin Sur les bénédictions des patriarches.

There are no comments on this title.

to post a comment.

Click on an image to view it in the image viewer

Local cover image

Powered by Koha